Muziektermen Nederlands-Engels, Engels-Nederlands

Ontstaan
 
Gebruiksaanwijzing
 
Nederlands-Engels 
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 
Engels-Nederlands 
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z diversen
 
 

14 gedachtes over “Muziektermen Nederlands-Engels, Engels-Nederlands

  1. Bij toeval belandde ik hier, terwijl ik dit al heel lang zocht, sterker nog, zelf mijn eigen lijsten maakte. Maar een werk van deze omvang en compleetheid, chapeau. Jammer dat de termen uit de lichte muziek niet gebruikt worden.

    Like

  2. Voor het schrijven van mijn dissertatie voor de Universiteit van Helsinki over de negen symfoniën van Tauno Marttinen is dit online woordenboek onmisbaar. Alles wat ik moest weten, heb ik tot nu toe gevonden, behalve de vertaling van ‘de zweep’.
    Maar dat neemt niet weg dat ik Kees van Hage zeer erkentelijk ben voor dit gedreven stuk vakwerk: chapeau!

    Like

    1. Denkend aan de Helsinki-akkoorden (1975) over veiligheid en samenwerking heb ik een wapen als de zweep eruit gelaten.

      Bedankt voor de tip. Ik zal eens iets van Marttinen gaan beluisteren.

      Like

    1. Beste Bob,

      Hierbij een antwoord op je (wel erg summiere) opmerking over mijn Muziektermen.
      “Kort gebroken” en “lang gebroken” drieklanken zijn in het Nederlands heel gewone termen. Ik heb er op les duizenden gespeeld en laten spelen.
      Toch heb ik in het Engels niets vergelijkbaars gevonden.
      De twee talen zijn niet één op één vergelijkbaar en er zitten vaak verschillende manier van denken achter.
      Je kunt zelf beslissen om ze “long/short broken chord/arpeggio” te noemen en één keer voor te spelen wat je bedoelt.

      Met vriendelijke groeten,

      Kees van Hage

      Like

  3. Wⲟw, marvеlous weblog structure! How long have
    you been blogging fоr? you make running a blog look easy.
    Tһe whole look of your web sіte is fantastic, let aⅼ᧐ne the
    content!

    Like

    1. Onwijs blij met dit fantastische boek!! Hoewel ik de Engelse taal goed beheers en daar ook in zou kunnen lesgeven indien nodig, vind ik het lesgeven in je ‘moerstaal’ net even natuurlijker. overkomen. Omdat ik de komende jaren mijn improvistie – en compositie technieken in les vorm op video wil gaan zetten is dit boek onmisbaar voor de ondertiteling in de Engelse taal. Mijn dank is groot Kees! Chapeau!!

      Like

  4. Dag, wat handig deze vertalingen.Is er ergens ook een boekje verkrijgbaar….zodat je ook zonder internet/beeldscherm woorden kan opzoeken?

    Like

  5. Enorm bedankt voor deze website: geweldig handig! Ik volg een Engelstalige cursus over muziektheorie; dankzij deze website kan ik de juiste Nederlandse termen leren.

    Like

Plaats een reactie